Most people here are familiar with common English vocabulary. If, however, many specialised words are being used, they will not be able to keep up with the presentation. And of course, the longer it lasts, the more tired listeners become and the less they understand. So a translation is doubly worth it – both for the speaker and for the audience.
I sit at the front near the speaker and interpret consecutively, that is, I translate what is being said section by section (from one to three sentences at a time).
Medicine, neuropsychology, meditation research, personal development, Buddhism